“Jolpan”, “Reels” and Life!

 


If language is a constantly flowing river, then the words spoken in Assam have always flowed with two strong currents, namely,  heritage and change. In the 1990s, a Guwahati kid’s day hummed with “jolpan” and “suburi,” “STD/PCO booth” and “pen friend”. Today, the same city shrieks with “reels”, “streaks” and “DMs". And meanwhile, “Rongali  Bihu” becomes “Bihu vibe” in Instagram captions! 

 This is the story of how vocabulary, and with it, worldviews, shifted for Assamese kids from the 90s to today.

 In the 90s, a  vocabulary of nearness existed. The 90s lexicon was tactile, clear and local. It smelt of wet earth after a “boroxun” (downpour), tasted of “til pitha”, "kaata nimki" and “laru,” and rang with words passed around by cousins and neighbours. The daily life of fossilized  specimen  like yours truly was filled up with words like “aita” (grandmother), “koka” (grandfather), “aajori” (leisure), “godhuli” (twilight),  "jopona" (bamboo fence), “ketia ahibi?” (when will you come?), “tumar ki khobor?” (how are you?), etc. Our “chatrooms” were verandahs where cousins and friends huddled during "boroxun" drenched evenings , telling each other stories of ghosts found on bamboo trees and railway crossings. Festivals implied  “Bohag Bihu", “Magh Bihu", “husori", "mahalaya", “jetuka", “gamosa", “sador-mekhela",  etc. There were limited words for playtime  and  technology.  "Hetaali", “ghorial-paani", “luka-suri", "dark-room",  “xerox,” “doordarshan,” “chitrahaar/rangoli,” “VCR,” “walkman,” “trunk call" and "telephone" encompassed almost everything. And the evergreen warning from Deuta who was a father and not a friend  - “TV iman deri sale sokur power barhi jabo!” (If you watch too much TV, your eyesight will worsen!)

 As far as schools and social interactions were concerned, “head sir", “copy” (notebook), “tiffin", “moral science", “essay competition", "siyaahi", “pen friend”, "postcard", "greetings-card" and "abeli ekeloge saah khuwa" sufficed. A typical 90s conversation at Pan Bazar was real-time, with words like "adda", "charminar/Wills' filter", "saah-singra", "matinee show" and "dighol benir suwalijoni" filling the air. In short, words invited us to places and there were people we could touch - “namghar”, "pothaar", “pukhuri”, "baideo", "khura-khuri", “amoi-tawoi”, etc. Our “Google” was either an elder cousin, a nosy neighbour, or an “Pehi” with a sharp tongue and a sharper memory. Information traveled in stories, letters, and the neighborhood grapevine, and the vocabulary was anchored in proximity.

 Now everyone is accustomed to a vocabulary of elsewhere, and everywhere! Today’s Assamese youth toggles between Assamese, Hindi, and  "internet" English with the same thumb used to flick through reels. Life is now digitalized with “reels", “shorts", “DM", “DP,", “streaks", “spam", “unfollow", “ghosted", “seen-zoned", “low-key", “aesthetic", “FOMO", “IRL", and the compulsory footnote - "don’t forget to like, share, subscribe".

 One is not considered "to belong" if he/she is not well-acquainted with gaming and net-speak - “OP", “GG", “noob", “AFK", “sus", “nerf", “clutch", “bot", “NPC", etc.  There's also the pop-culture shorthand which includes innocent  words like “stan", “ship", “canon", “cringe", “vibe",  and “era". Now, it's another story that neither Wren and Martin nor Oxford can help you interpret the "modern" meanings of these words!

 Ed-tech and career goals are now incomplete  without “mock test", “gate pass", “coaching", "dummy school", “portfolio", “internship", "presentation" and "con-call". And then there's  the local remix! “Bihu vibe on", “jolpan pe brunch", "Naamghar fest", “Borbow's aesthetic ghila-pitha", etc. are some such remixed samples. This vocabulary is elastic and borderless. It compresses emotion into emojis, adds speed with acronyms, and stitches Assamese culture to global platforms. 

 Assam’s new superpower is "switching" languages at "bijuli" (lightening) speed. Assamese kids today blend languages rather than switching them. In a Nalbari classroom, in a Silchar café, in a Guwahati boutique or in  a Jorhat coaching center,  we hear cocktails of Assamese-English-Hindi. For example,  “Sir, ajir test mock ne real?”, “Eta vibe ase Bihu husorit, reel bonau niki?”, “Bachelorette party miss korilu bey, major missing!”, etc. This isn’t confusion but it is a performance. A little like husori itself where everyone adds their beat, but somehow it works.

And this code-switching is not laziness because for today's kids, it’s literacy. It signals identity (local roots), mobility (national fluency) and reach (global memes). The 90s prized correctness,  while today prizes fitness;  the best word for the moment, regardless of origin.

 Sometimes I wonder what drove the shift. As I see my Gen Alpha offsprings, I realize that it all began when screens replaced streets. Where 90s kids learned “kut-kut” and “cricket” from friends in alleys, today’s kids learn “GG” and “clutch” from streamers. Vocabulary follows the arena of play. With the increasing influence of English-medium and the mushrooming coaching centers aided the  expansion of English-medium exam ecosystems, academic words like “mock,” “syllabus coverage,” and “portfolio” gradually edged into daily conversations.

 Also, OTT, K-pop, IPL fandom, and tech-savvy Assamese creators made local speech internet-ready. “Naam” and “borgeet” now sit comfortably next to “lineup” and “collab". Parallelly, the smartphone compressed the world into our pockets. Alien words rushed in, and now “DM", “streaks",  “unbox", “trending", “algorithm" and "Pp" are familiar entities.

 So, I wonder what we gained and what we risk losing. Without an iota of  doubt, today’s kids can narrate a Uruka night with global idioms. Their speech is quick, witty and meme-aware. A single “Magh Bihu vlog” can ferry Assamese words like “dheki", "bhela-ghor", “tekeli pitha" and  “sunga" to Tokyo, Cairo, Mumbai, Queenstown and Manila. Creativity has reached  new heights with hybrid slangs and punchy lines; sample this one,  “Bohag Bihu = peak vibe, no cap". 

 On the flip side, the roots are loosening. When “husori” becomes only “content",  rituals risk becoming props. There is a definite  shrinkage of vocabulary  at home. Words like “khar", "luthuri", “joha", “jiyori", "kaaniya", “okamila” or “pukhuri” can fade if they don’t surface in everyday talk. Also, there's  increasing listening loss - acronyms speed up speech but can bog down nuance. “GG” cannot carry the same warmth as “bhal khelila” (“you played well”).

 So, how do we carry on from here? I feel that the answer is not to scold kids back into the 90s, but to equip them adequately to carry both worlds, by creating biliterate, bi-cultural and brilliant future generations. Assam can model a future where heritage and hashtags reinforce each other. 

Can the local words be made viral? Or will it be okay to narrate a story with one old word a day at the dining table? Schools can hold events like “Assamese Word of the Week” contests or organize short skits mixing Assamese "fokora-jujona"  with modern plots. In playbooks,  creators can add subtitles in Assamese and explain dialect gems (Goalpariya, Kamrupi, Jorhatiya or Barak Valley flavors). The river of language flows on, wider and faster, carrying old words into new mouths, and new words back home from afar.

Language in Assam has not  lost its soul. Rather,  it has gained a stage. Today, language changes flavour like tea,  depending on how you brew it. Our task is simple yet urgent - keep feeding that stage with the taste of “akhoi aru hurum", the rhythm of “husori" and the warmth of “Aita-Koka". Let the kids keep their “OP” and “GG.” Just make sure they never forget how to say “Nomoskar! ahisu dei",  and mean it.

 


Comments

Popular Posts